野望翻译和原文及注释跟读(《野望》的翻译、原文和注释跟读)
《野望》的翻译、原文和注释跟读
诗人简介:Auguries of Innocence(无辜的征兆)是这位19世纪英国浪漫主义诗人威廉·布莱克最具代表性的作品之一。威廉·布莱克(William Blake,1757-1827)是一位卓越的文学家、美术家、诗人和思想家,他在文学史上的地位不可忽视,被誉为“英国浪漫主义诗歌的领军人物之一”。
第一部分:译文
看到一只世界在一粒沙子上
看到天堂在一朵野花中
把握无限的手心和永恒的一刻
倾听裘德的钟声
直到天际地边
你就会明白人生的道路
麋鹿是自然之子
在散布阳光的森林中自由地倔强而坚毅
那充满灵性的身躯
它是大地与空气的交融
沉睡在清晨的草地上
在黄昏时追逐着热情的火焰
它代表了平等与真实的意志
沙漠中的老鹰
在浩瀚天际中巡航
它不屈服于缺乏知识的黑暗
是智慧和自由的象征
瞪眼前局不妥妥
见他拍展翅飞翔
快乐不止丝毫愧疚
第二部分:原文
To see a World in a Grain of Sand
And a Heaven in a Wild Flower
Hold Infinity in the palm of your hand
And Eternity in an hour
A Robin Red breast in a Cage
Puts all Heaven in a Rage
A dove house filld with doves & Pigeons
Shudders Hell thr' all its regions
A dog starvd at his Masters Gate
Predicts the ruin of the State
A Horse misusd upon the Road
Calls to Heaven for Human blood
Each outcry of the hunted Hare
A fiber from the Brain does tear
He who shall hurt the little Wren
Shall never be belovd by Men
He who the Ox to wrath has movd
Shall never be by Woman lovd
The wanton Boy that kills the Fly
Shall feel the Spiders enmity
He who torments the Chafers Sprite
Weaves a Bower in endless Night
The Catterpiller on the Leaf
Repeats to thee thy Mothers grief
Kill not the Moth nor Butterfly
For the Last Judgment draweth nigh
He who shall train the Horse to War
Shall never pass the Polar Bar
The Begger's Dog & Widow's Cat
Feed them & thou wilt grow fat
The Gnat that sings his Summers Song
Poison gets from Slanders tongue
The poison of the Snake & Newt
Is the sweat of Envy's Foot
The poison of the Honey Bee
Is the Artists Jealousy
第三部分:注释跟读
注释1:这首诗句表达了一种感性的思维方式,看到无穷无尽的宇宙时,人们会想到一粒小小的沙子。手掌心代表了我们对时间和永恒的理解,一个小时对于时间来说非常短暂,但对于人类来说却够用了。
注释2:麋鹿在社会意义上代表了坚毅、自由、独立、真实和和谐。它们是大自然的一部分,如同人类一样,有生命并且能够自由的意志。
注释3:老鹰在多个文化中代表了英勇、智慧和自由。在这首诗里,老鹰代表了知识和智慧,它在地面上奋斗和缺乏知识的黑暗中翱翔,是一位无畏的勇士。
注释4:在这个小节中,布莱克讲述了人类关注小生命的意义,并且提醒我们,所有生物都和我们一样有生命,有情感,有意志。因此,我们应该尊重它们并且不要伤害他们。这是一种人与动物、植物、大自然之间平等和谐的思想。
总结:这首诗是威廉·布莱克的代表作之一,表达了他对自然和人类、稳定和平等、知识和智慧的热爱和追求。布莱克以其独特的诗意表达方式,写出了生命真实和多样化的画卷,也启示了人类建立和谐、平等的新世界的思想倡议。这首诗尽管有些句子不太容易理解,但我们可以通过注释跟读,理解其中隐藏的意义,并体验到这首诗的思想和情感表达方式。
本文内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的内容无意侵犯了贵司版权,且有疑问请给我们来信,我们会及时处理和回复。 转载请注明出处: http://www.bjdwkgd.com/shequ/20753.html 野望翻译和原文及注释跟读(《野望》的翻译、原文和注释跟读)