人琴俱亡文言文翻译一句一译(人琴相失,离愁断肠)
人琴相失,离愁断肠
第一段:人离琴别
彼时,雨声滴滴,琴声幽幽,双双相对,尔虞我诈。天上掉下一片叶子,落进了她的怀里。她捡起叶子,看了看,轻轻地放在了我手上。那一瞬间,我感到了一种温暖。自那以后,我们便形影不离,我成为了她的倾听者,她则成为了我唯一的知己。日日夜夜,我们一起探讨琴艺,交流音乐心得,快乐无比。 然而,时过境迁,事情往复,我和她的杂念渐生,琴声不再幽幽,互相间的信任已经被冲淡。后来,我不知怎么的躲开了她,没有和她说再见,自此落下了伏笔。 翻译:在那个雨声滴滴的日子,我和她相遇,那一叶落进我的怀里,她成为我的唯一知己。然而,渐行渐远,信任被冲淡,最终我躲开了她,离别变成了永别。第二段:琴断人肠
日子一天天过去,当我独自回想那段青涩的岁月时,内心充满了遗憾与无尽的悲伤。那个曾经一起听琴、共同探讨音乐的好友已经离开了我,她的琴声也逐渐淡去,那曾经娓娓道来的话语也全都消失了。每一次的回忆都伴随着痛苦,人与琴的断交,疼痛达到了极点。 时光飞逝,岁月无情,我已是年过半百,但一直没有忘记曾经的那个女孩,也不曾忘记那段美好的时光。当年的琴声如今回荡在梦里,每每清晨醒来,泪水已经模糊了我的眼睛。 翻译:回忆往昔,遗憾悲伤的情感扑面而来,那个曾经的好友已经离我而去,琴声已经不再幽幽,笙歌散尽。岁月如梭,但我依然怀念她,琴声时常在梦中响起,泪眼模糊了双眼。第三段:琴音异乡,人归何处
不知何时,已是过了许多个春夏秋冬,那个离开我的女孩,如今早已飘洋过海,人在异国他乡。不知她的琴声是否仍响在梦中,不知她的人生是否已过得风光依旧。 而我,至今仍然抱着那朵掉落在手心的叶子,回忆着曾经的点点滴滴,那轻轻的触感,那离别时的忧伤,令我无法忘记。这些年的流年里,唯有琴声在陪伴着我,渐渐变得沉静,唯余聆听。 翻译:许多年过去了,那个离开我的女孩已经身在异乡,是否还在弹奏琴声?是否已经遇到温暖美好的人生?我仍抱着曾经的那片叶子,回忆往昔,在渐渐变得沉静的琴声中聆听。本文内容来自互联网,请自行判断内容的正确性。若本站收录的内容无意侵犯了贵司版权,且有疑问请给我们来信,我们会及时处理和回复。 转载请注明出处: http://www.bjdwkgd.com/shequ/17494.html 人琴俱亡文言文翻译一句一译(人琴相失,离愁断肠)